La expresiones idiomáticas o modismos son secuencias de palabras que se utilizan juntas, pero no podemos deducir el significado de la expresión de las palabras que la forman.
Por ejemplo, si yo digo «Juan es la mano derecha de Rocío», el hecho de conocer el significado de las palabras mano y derecha, no me ayuda a entender el significado de la expresión ser la mano derecha de alguien (ser la persona de más confianza de alguien).
Por esta razón, los modismos suelen ser una parte complicada cuando aprendes un nuevo idioma. Tienes que aprenderlos como unidades de significado.
En español hay muchas expresiones idiomáticas con partes del cuerpo, sobre todo con las manos. Aquí te dejo una lista de 18 expresiones para que puedas practicarlas.
¿Conocías estas expresiones? ¿Conoces alguna más para añadir a esta lista?
Te recomiendo también que leas mi entrada sobre construcciones y expresiones con el verbo dar.
Estoy buscando la traducción a inglés de la expresión “caerse a mano.”
Hola, Keith. ¿Podrías darme un poco de contexto para esa expresión? ¿Dónde la has encontrado? No es una expresión que funcione como tal en español, por lo menos no en el español europeo y tampoco la he encontrado como expresión en otras variedades del español.
En caso octavo hay una incorrección IRSE ALGO DE LA MANOS mientras en el ejemplo está escrito LAS MANOS. Cuál opción es correcta?
Hola, Marta. La opción correcta es la segunda «de las manos». Efectivamente, había un error que ya he corregido. Muchas gracias por comentarlo.